Las preposiciones francesas depuis , pendant y, con mucha menos frecuencia, pour each expresan la duración de un evento. Cada verbo varía ligeramente en su significado de una manera que puede resultar bastante confusa para los estudiantes de francés. Los angloparlantes a menudo confunden depuis y pendant y abusan de pour . Las explicaciones y ejemplos a continuación ilustran los diferentes significados y usos de cada preposición.
Usando Depuis
Depuis significa "desde" o "para". Se usa con un verbo francés en tiempo presente para hablar de una acción que comenzó en el pasado y continúa en el presente. En inglés, esto se indica con el presente perfecto o presente perfecto progresivo. Los siguientes ejemplos muestran cómo usar depuis correctamente en oraciones:
- Depuis quand étudiez-vous le français? –> ¿Cuánto tiempo has estudiado francés?
- J'étudie le français depuis trois ans. –> He estudiado francés durante tres años (y todavía lo hago).
- J'étudie le français depuis 2009. –> Estudio francés desde 2009.
Depuis también puede indicar algo que estaba ocurriendo en el pasado cuando fue interrumpido por alguna otra acción. En francés, esto se afirma con el imparfait plus passé composé ; en inglés, con el pasado perfecto progresivo más pasado simple. Esto se ilustra en los siguientes ejemplos:
- Depuis combien de temps dormais-tu quand je suis arrivé? –> ¿Cuánto tiempo había estado durmiendo cuando llegué?
- Il vivait en France depuis deux ans quand je l'ai vu. –> Llevaba dos años viviendo en Francia cuando lo vi.
Usando colgante
Colgante significa "por" y se refiere a la duración total de una acción en el pasado o en el futuro, sin relación con el presente. Por ejemplo:
- Pendant combien de temps avez-vous étudié le français? –> ¿Cuánto tiempo estudiaste francés?
- J'ai étudié le français colgante trois ans. –> Estudié francés durante tres años (y luego paré).
- Je vais habiter en France colgante deux mois. –> Me voy a vivir a Francia durante dos meses.
Colgante seguido de un sustantivo significa "durante". En este sentido, es sinónimo de durant .
- J'ai vu un film pendant mon séjour. –> Vi una película durante mi estancia.
- Colgante ce temps, il m'attendait. –> Durante este tiempo, me esperó.
Usando Verter
Pour puede expresar la duración de un evento solo en el futuro. Tenga en cuenta que el colgante también podría usarse en todos estos.
- Je vais y habiter pour deux mois. –> Voy a vivir allí durante dos meses.
- Il étudiera en Europe pour trois ans. –> Estudiará en Europa durante tres años.
- Le projet est suspendu pour un an. –> El proyecto está suspendido por un año.
- Je vais y habiter pour un an. –> Voy a vivir allí durante un año.
- Il parlera pour une heure. –> Hablará durante una hora.
- Je serai en France pour un an. -> Estaré en Francia por un año.
Aunque el verbo en el ejemplo final no está en el futuro, el uso de pour indica que la suspensión de un año está a punto de comenzar o está en curso. Si la suspensión ya se hubiera producido, tendrías que usar pendant , como en este ejemplo:
- Le projet a été suspendu pendant un an . –> El proyecto fue suspendido por un año.