"Je ne sais quoi" es una expresión idiomática francesa que se usa tanto en inglés que se ha convertido en los principales diccionarios de inglés. En otras palabras, se ha asimilado al idioma inglés.
Merriam-Webster describe je ne sais quoi como "algo (como una cualidad atractiva) que no se puede describir o expresar adecuadamente", como en "Esta mujer tiene cierto je ne sais quoi que realmente me gusta". En francés, Larousse llama je ne sais quoi "una cosa que uno no sabría cómo definir pero cuya existencia se entiende intuitivamente".
Je Ne Sais Quoi en francés
En francés, la expresión je ne sais quoi significa literalmente "no sé qué". A menudo se usa por su significado literal, no como un modismo. Por ejemplo:
- J'ai fait la vaisselle, le ménage, le répassage, et je ne sais quoi (d'autre) encore.
- "Lavé los platos, la limpieza de la casa, planché y no sé qué más".
Cómo lo usan los franceses
Pero los franceses también lo usan como lo hacemos nosotros en inglés: una cualidad que no se puede describir. Conectamos je ne sais quoi al adjetivo que lo describe con de , así:
- Cette fille a je ne sais quoi de fascinant.
- "Hay algo fascinante en esa chica".
Tenga en cuenta que el adjetivo siempre es masculino singular, incluso si la oración se refiere a una niña o un sustantivo femenino. El adjetivo debe concordar con je ne sais quoi, que es masculino, singular.
Dos ortografías en francés
O también podemos usarlo, como en inglés , como sustantivo: un je ne sais quoi o con guión como un je-ne-sais-quoi. Ambas grafías son correctas. Y a menudo lo usamos con ciertas , como en inglés:
- Elle avait un cierto je-ne-sais-quoi de spécial: l'expression de son consider peut-être.
- "Tenía un cierto je ne sais quoi especial , tal vez la expresión en sus ojos".
Finalmente, en el francés moderno hablado, el je y el ne se deslizan juntos, haciendo que la expresión suene como "jeun say kwa".
Una palabra sobre ortografía
Esta es una expresión común que es reconocible en su ortografía correcta de je ne sais quoi. Incluso está en los diccionarios del idioma inglés, por lo que realmente no hay excusa para escribir mal esta frase clásica como "jena se qua", como tienden a hacer algunos anglófonos. Solo búscalo en el diccionario. Esa mujer con ese algo especial te lo agradecerá.