Los pronombres reflexivos son un tipo especial de pronombre francés que solo se puede usar con verbos pronominales . Estos verbos necesitan un pronombre reflexivo además de un pronombre de sujeto porque los sujetos que realizan la acción del verbo son los mismos que los objetos sobre los que se actúa. Estos son los pronombres reflexivos franceses:
me / m' me, me
te / t' / toi you, yourself
se / s' him(self), her(self), it(self), they(self), them
nous us, nos
vous ustedes, ustedes mismos, ustedes mismos
Yo , te, y se cambian a m' , t' y s' , respectivamente, delante de una vocal o muda H . Te cambia a toi en el imperativo.
Al igual que los pronombres de objeto , los pronombres reflexivos se colocan directamente delante del verbo en casi todos los tiempos y modos:*
- Nous nous parlons. Estamos hablando entre nosotros.
- Ils ne s'habillent pas. No se están vistiendo.
*En imperativo, el pronombre reflexivo se adjunta al final del verbo con un guión.
- Lève-toi! ¡Levantarse!
- Aidons-nous. ayudémonos unos a otros
Los pronombres reflexivos siempre tienen que concordar con sus sujetos, en todos los tiempos y modos, incluidos el infinitivo y el participio presente .
- Je me leverai. Me levantaré.
- Nous nous sommes couchés. Nos fuimos a la cama.
- Vas-tu te raser ? ¿vas a afeitarte?
- En me levant, j'ai vu... Mientras me levantaba, vi...
Tenga cuidado de no mezclar el pronombre reflexivo de tercera persona del singular se con el objeto directo le.
Se - Pronombre reflexivo francés
Se , el pronombre reflexivo de la tercera persona del singular y del plural, es uno de los pronombres franceses mal utilizados con mayor frecuencia . Solo se puede usar en dos tipos de construcciones:
1. Con un verbo pronominal:
- Elle se lave. Se está lavando (se está lavando sola).
- Ils se sont habillés. Se vistieron (se vistieron solos).
- Elles se parlent. Están hablando entre ellos.
2. En una construcción impersonal pasiva :
- Cela ne se dit pas. Eso no se dice.
- L'alcool ne se vend pas ici. Aquí no se vende alcohol.
Los estudiantes de francés a veces se confunden sobre si usar se o el objeto directo le . No son intercambiables; compare lo siguiente:
- Ella se rase. - Ella se está afeitando (a sí misma).
- = Se es el pronombre reflexivo
- Elle le rase. - Se lo está afeitando (por ejemplo, el gato).
- = Le es el objeto directo
- Il se lave. - Se está lavando (a sí mismo).
- = Se es el pronombre reflexivo
- Il le lave. - Lo está lavando (por ejemplo, el perro o el cuchillo).
- = Le es el objeto directo
- Se lave-t-il le rostro ? - Oui, il se le lave. - ¿Se está lavando la cara? Sí, lo está lavando.
- = Se y le trabajan juntos
Tenga en cuenta que se puede ser el objeto directo o indirecto de una oración en francés.
- Ils se voient. - Se ven.
- = Se significa "entre sí" y es un objeto directo.
- Il se lave le rostro. - Se está lavando la cara. (Literalmente, "Se está lavando la cara")
- = Se significa "de sí mismo" y es un objeto indirecto. ( Rostro es el objeto directo)