Lo más probable es que haya utilizado la abreviatura francesa RSVP sin siquiera saber su traducción al inglés. Comúnmente utilizado para correspondencia como invitaciones de boda y otras ocasiones formales en los EE. UU. y el Reino Unido, RSVP significa répondez s'il vous plaît y se traduce literalmente como "responder si por favor". Se usa cuando el hablante no sabe o no desea mostrar respeto por otra persona.
Uso y ejemplos
Aunque es un acrónimo francés , RSVP ya no se usa mucho en Francia, donde se considera formal y muy anticuado. La expresión preferida es réponse souhaitée , generalmente seguida de una fecha y/o un método. Por ejemplo:
- Réponse souhaitée antes del 14 de julio. > Responda antes del 14 de julio.
- Respuesta souhaitée al 01.23.45.67.89. > Responda llamando al 01.23.45.67.89.
- Réponse souhaitée par mail. > Responda por correo electrónico.
usar en ingles
A menudo, las personas que envían invitaciones escribirán "Por favor confirme su asistencia", en lugar de usar solo la abreviatura. Técnicamente, esto es incorrecto porque significa "por favor responda". Pero la mayoría de la gente no te culpará por hacerlo. RSVP también se usa a veces en inglés como un verbo informal:
- Mike está confirmando su asistencia por teléfono.
- Ya confirmé mi asistencia la semana pasada.
Los expertos en etiqueta dicen que si recibe una invitación con un RSVP, debe responder si su respuesta es sí o no. Cuando dice "RSVP lamenta solamente", debe responder si no planea asistir porque la falta de respuesta se toma como afirmativa.