Si estás haciendo algo y quieres decirlo en francés, ¿qué verbo usas, faire o rendre ? Esto es más complicado de lo que parece, porque "hacer" se puede traducir al francés de varias maneras. Estos dos verbos son los más comunes y cada uno tiene reglas que rigen cuándo y cómo usarlos.
Uso general
Si estás hablando de hacer algo en un sentido muy general, entonces deberías usar faire . Por ejemplo:
Je fais un gâteau
Estoy haciendo un pastel
Fais ton lit
Haz tu cama
Il a fait une erreur Cometió
un error
La misma regla se aplica cuando se implica causalidad :
Cela m'a fait penser
Eso me hizo pensar
Il me fait faire la vaisselle
Me está haciendo lavar los platos
"Hacer" en el sentido de producir algo es fabriquer , mientras que en el sentido de construir es construire . Para hablar de obligar a alguien a hacer algo (p. ej., ¡Oblígame!), usa obliger o forcer .
Casos especiales
Las cosas se complican un poco más si estás describiendo cómo te hace sentir algo. En estos casos, debe usar faire cuando va seguido de un sustantivo en francés y rendre cuando va seguido de un adjetivo. Por ejemplo:
Cela me fait mal
Eso me hace sentir dolor. Eso (a mí) me duele.
Tu me fais honte!
¡Me haces sentir tan avergonzado!
Cette pensée fait peur
Ese pensamiento me asusta. Es un pensamiento aterrador.
Cela me rend heureux
Eso me hace feliz.
Le poisson m'a rendu malade
El pescado me enfermó.
C'est à te rendre fou
Es suficiente para volverte loco.
Hay algunas excepciones, por supuesto. Para los siguientes sustantivos, necesitas usar el verbo donner :
donner soif à quelqu'un
para hacer que alguien tenga sed
donner faim à quelqu'un
para hacer que alguien tenga hambre
donner froid à quelqu'un
para hacer que alguien (sienta) frío
donner chaud à quelqu'un
para hacer que alguien (sienta) calor
Porque todos los arriba son adjetivos en inglés, es posible que tenga un poco de dificultad para decidir si la palabra francesa es un sustantivo o un adjetivo. La solución es pensar qué verbo francés necesita para significar "ser". Los sustantivos necesitan avoir ( avoir mal , avoir soif ) mientras que los adjetivos necesitan être ( être heureux , être malade ).
Otros verbos
Muchas expresiones que incluyen "hacer" en inglés se traducen por verbos completamente diferentes en francés:
hacer enojar | padre |
para hacer una cita | encuentro donner/prendre |
hacer creer (pretender) | semblante justo |
tomar una decisión | Prendre una decisión |
hacer lo que se puede | se débrouiller |
hacer amigos/enemigos | se faire des amis/ennemis |
para hacer el grado | tu llegada |
hacer que (alguien) llegue tarde | mettre quelqu'un en retardo |
hacer una comida | preparar un répas |
para hacer dinero | gagner de l'argent |
asegurarse | s'assurer, verificador |
hacer cansado | fatigador |
para compensar |
(inventar) inventor, fabriquer (después de una pelea) se réconcilier (con cosméticos) se maquiller |