japonés

Hacer pedidos en restaurantes de comida rápida con japonés básico

Para los estadounidenses que viajan o visitan Japón , es probable que no tengan problemas para encontrar restaurantes familiares. Además de la buena mesa, hay muchos restaurantes de comida rápida en Japón, incluidos Burger King,  McDonald's y Kentucky Fried Chicken.

Para que los restaurantes se sientan tan auténticos y fieles al original como sea posible, los trabajadores de la comida rápida en Japón tienden a usar palabras y frases que se acercan mucho a lo que uno podría esperar de sus contrapartes estadounidenses. No es del todo inglés, pero es probable que sea familiar para el oído de un visitante estadounidense (o de otro idioma que hable inglés).

La mayoría de los platos o bebidas occidentales utilizan nombres en inglés, aunque la pronunciación se cambia para que suene más japonesa. Todos están escritos en katakana . Por ejemplo, el alimento básico de la mayoría de los restaurantes de comida rápida estadounidenses, las papas fritas, se conoce como "poteto (papa)" o "furaido poteto" en los lugares japoneses. 

Aquí hay algunos saludos y frases básicas que puede esperar escuchar cuando visite un restaurante de comida rápida estadounidense en Japón, con sus traducciones aproximadas y pronunciaciones fonéticas.

Irasshaimase .
い ら っ し ゃ い ま せ。 ¡Bienvenido!
Un saludo de los empleados de la tienda o el restaurante, que puede escuchar en otros lugares.

Go-chuumon wa.
ご 注 文 は。 ¿Qué te gustaría pedir?
Después del saludo inicial, es cuando responderá con lo que quiera. Asegúrese de haber estudiado un poco los elementos del menú antes de esta pregunta, porque los nombres pueden ser diferentes a los que está acostumbrado a pedir en los EE. UU. Y hay algunos elementos del menú en los restaurantes McDonald's en Japón que los estadounidenses nunca han visto. el menú o las variedades de alimentos (como Whoppers todo lo que pueda comer en Burger King) que pueden ser muy diferentes a los de casa.

O-nomimono wa ikaga desu ka.
お 飲 み 物 は い か が で す か。 ¿Quieres algo de beber?

Además de los refrescos y la leche habituales disponibles en los restaurantes de comida rápida de EE. UU., En Japón, los menús incluyen bebidas vegetales y, en algunos lugares, cerveza. 

Kochira de meshiagarimasu ka, omochikaeri desu ka.
こ ち ら で 召 し 上 が り ま す か 、
お 持 ち 帰 り で す か。 ¿Comerás aquí o lo llevarás fuera?

La frase familiar "¿para aquí o para ir?" no se traduce con precisión del inglés al japonés. "Meshiagaru" es una forma respetuosa del verbo "taberu (comer)". El prefijo "o" se agrega al verbo "mochikaeru (sacar)". Los camareros, las camareras o los cajeros de los restaurantes y los dependientes de las tiendas siempre utilizan expresiones corteses con los clientes.

Realización de su pedido

Pero antes de que la persona en el mostrador tome su pedido, querrá tener algunas palabras clave y frases listas para obtener lo que desea. Nuevamente, los términos son aproximaciones muy cercanas a sus contrapartes en inglés, por lo que si no lo hace del todo bien, es probable que obtenga lo que ordena.

hanbaagaa
ハ ン バ ー ガ ー hamburguesa
koora
コ ー ラ coca
juusu
ジ ュ ー ス jugo
hotto doggu
ホ ッ ト ド ッ グ hot dog
piza
ピ ザ pizza
supagetii
ス パ ゲpostreテ ィ espagueti 
sarada
サ ラ ダ ensalada
dezaato

Si está decidido a experimentar la comida rápida estadounidense a través de una lente japonesa, tendrá muchas opciones con solo aprender algunas frases clave. Ya sea que se trate de una Big Mac o una Whopper, es muy probable que pueda encontrarla en la Tierra del Sol Naciente.