Expresiones usadas en cartas

Expresiones utilizadas en las letras japonesas
Ilustración de Claire Cohen. © 2018 Greelane.

La diferencia entre el lenguaje escrito y el lenguaje conversacional en japonés es mucho mayor que en inglés. Las letras japonesas a menudo usan patrones gramaticales clásicos que rara vez se usan en una conversación. Aunque no hay reglas particulares cuando se escribe a amigos cercanos, hay muchas expresiones  fijas y expresiones honoríficas ( Keigo ) que se usan en cartas formales. Por lo general, no se usa un estilo conversacional cuando se escriben cartas formales.

Palabras de apertura y cierre

Las palabras de apertura y cierre en letras, que son similares a "Estimado" y "Sinceramente" en inglés, etc., vienen en pares.

  • Haikei (拝啓) - Keigu (敬具)
    El par más común usado en cartas formales. Las mujeres a veces usan "Kashiko (か し こ)" como palabra de cierre en lugar de "Keigu".
  • Zenryaku (前略) - Sousou (草々)
    Esta pareja es menos formal. Se suele utilizar cuando no se tiene tiempo para escribir una carta larga, por lo que se omiten los saludos preliminares. "Zenryaku" significa literalmente "omitiendo los comentarios preliminares".

Saludos preliminares

Ogenki de irasshaimasu ka. (muy formal)
お元気でいらっしゃいますか。
¿Te ha ido bien?

Ogenki desu ka .
お元気ですか。
¿Has estado bien?

Ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. (muy formal)
いかがお過ごしでいらっしゃいますか。
¿Cómo has estado?

Ikaga osugoshi desu ka.
いかがお過ごしですか。
¿Cómo has estado?

Okagesama de genki ni shite orimasu. (muy formal)
おかげさまで元気にしております。
Afortunadamente estoy bien.

Kazoku ichidou genki ni shite orimasu.
家族一同元気にしております。
Toda la familia está bien.

Otegami arigatou gozaimashita.
お手紙ありがとうございました。
Gracias por su carta.

Nagai aida gobusata shite orimashite moushiwake gozaimasen. (muy formal)
長い間ご無沙汰しておりまして申し訳ございません。
Me disculpo por dejar de escribir durante tanto tiempo.

Gobusata shite orimasu.
ご無沙汰しております。
Lo siento , no he escrito en mucho tiempo.

Estas expresiones o saludos estacionales se pueden combinar de diversas maneras para formar el saludo preliminar. Los japoneses han admirado durante mucho tiempo los cambios estacionales, por lo que parece demasiado abrupto comenzar una carta sin el saludo estacional adecuado. Aquí hay unos ejemplos.


Gobusata shite orimasu ga,
ogenki de irasshaimasu ka.

Sukkari aki rashiku natte mairimashita ga, ikaga osugoshi de irasshaimasu ka.
すっかり 秋らしく なっ て まいり まし た が 、 いかが お過ごし で いらっしゃい ます ます。。
se ha vuelto muy otoño como; ¿como has estado?


Samui hola ga tsuzuite orimasu ga, ikaga osugoshi desu ka
. ¿como has estado?

Saludos finales

Douka yoroshiku onegai itashimasu.
どうかよろしくお願いします。 Tenga la amabilidad de
ocuparse de este asunto por mí.

~ ni yoroshiku otsutae kudasai.
~によろしくお伝えください。
Por favor, dele mis saludos a ~.

Minasama ni douzo yoroshiku.
皆様にどうぞよろしく。
Saludos a todos de mi parte.

Okarada o taisetsu ni.
お体を大切に。
Por favor, cuídate.

Douzo ogenki de.
どうぞお元気で。
Cuídate.

Ohenji omachi shite orimasu.
お返事お待ちしております。
Espero saber de usted.

Formato
chicago _ _
Su Cita
Abe, Namiko. "Expresiones utilizadas en letras". Greelane, 16 de febrero de 2021, thoughtco.com/expressions-used-in-letters-2027920. Abe, Namiko. (2021, 16 de febrero). Expresiones usadas en cartas. Obtenido de https://www.thoughtco.com/expressions-used-in-letters-2027920 Abe, Namiko. "Expresiones utilizadas en letras". Greelane. https://www.thoughtco.com/expressions-used-in-letters-2027920 (consultado el 18 de julio de 2022).