A diferencia de los idiomas que usan caracteres árabes en sus alfabetos, como el inglés, el francés y el alemán, muchos idiomas asiáticos se pueden escribir tanto horizontal como verticalmente. El japonés no es una excepción, pero las reglas y tradiciones significan que no hay mucha consistencia en la dirección en la que aparece la palabra escrita.
Hay tres guiones japoneses:
- kanji
- hiragana
- Katakana
El japonés se escribe comúnmente con una combinación de los tres.
Los kanji son lo que se conoce como símbolos ideográficos, y los hiragana y katakana son alfabetos fonéticos que forman las sílabas de las palabras japonesas. Kanji tiene varios miles de caracteres, pero hiragana y katakana solo tienen 46 caracteres cada uno. Las reglas sobre cuándo usar qué alfabeto varían mucho y las palabras kanji suelen tener más de una pronunciación , para aumentar la confusión.
Tradicionalmente, el japonés solo se escribía verticalmente. La mayoría de los documentos históricos están escritos en este estilo. Sin embargo, con la introducción de materiales occidentales, el alfabeto, los números arábigos y las fórmulas matemáticas, se volvió menos conveniente escribir las cosas verticalmente. Los textos relacionados con la ciencia, que incluyen muchas palabras extranjeras, tuvieron que cambiarse gradualmente a texto horizontal.
Hoy en día, la mayoría de los libros de texto escolares, excepto los de literatura japonesa o clásica, se escriben en forma horizontal. La mayoría de las veces son los jóvenes los que escriben de esta manera. Sin embargo, algunas personas mayores todavía prefieren escribir verticalmente porque se ve más formal. La mayoría de los libros generales están ambientados en texto vertical, ya que la mayoría de los lectores japoneses pueden comprender el lenguaje escrito de cualquier manera. Pero el japonés escrito horizontalmente es el estilo más común en la era moderna.
Usos comunes de la escritura japonesa horizontal
En algunas circunstancias, tiene más sentido escribir caracteres japoneses horizontalmente. Particularmente, ese es el caso cuando hay términos y frases tomados de idiomas extranjeros que no se pueden escribir verticalmente. Por ejemplo, la mayor parte de la redacción científica y matemática se realiza de forma horizontal en Japón.
Tiene sentido si lo piensas; no puede cambiar el orden de una ecuación o un problema matemático de horizontal a vertical y hacer que conserve el mismo significado o interpretación.
Asimismo, los lenguajes informáticos, especialmente los que se originaron en inglés, conservan su alineación horizontal en los textos japoneses.
Usos de la escritura japonesa vertical
La escritura vertical todavía se usa con frecuencia en japonés, especialmente en la impresión de cultura popular como periódicos y novelas. En algunos periódicos japoneses, como el Asahi Shimbun, se usa tanto texto vertical como horizontal, con letras horizontales que se usan con más frecuencia en el cuerpo del texto de los artículos y verticales en los titulares.
En su mayor parte, la notación musical en Japón se escribe horizontalmente, de acuerdo con el estilo occidental. Pero para la música que se toca con instrumentos tradicionales japoneses como el shakuhachi ( flauta de bambú ) o el kugo (arpa), la notación musical suele escribirse verticalmente.
Las direcciones en los sobres de correo y las tarjetas de presentación generalmente se escriben verticalmente (aunque algunas tarjetas de presentación pueden tener una traducción horizontal al inglés).
La regla general es que cuanto más tradicional y formal sea la escritura, es más probable que aparezca verticalmente en japonés.