Two Tigers es una canción china sobre dos tigres que corren rápido. Uno de ellos corre sin orejas y el otro sin cola. ¡Que extraño!
Practique diciendo las palabras con sus tonos correctos antes de cantar. Cantar tiende a ocultar las diferencias tonales de las palabras, así que primero asegúrate de conocer los tonos adecuados para las palabras. Cantar es una excelente manera de aprender nuevas palabras y conocer el idioma de una manera divertida, pero recuerda que no puedes pronunciar las palabras como si fueran cantadas porque entonces los tonos saldrán incorrectos la mayor parte del tiempo.
notas
Las canciones infantiles son una excelente manera de practicar chino e incluso aprender nuevas palabras de vocabulario para hablantes de mandarín de nivel principiante. ¿Qué lecciones puede ofrecer Two Tigers ?
Veamos la frase, 兩隻老虎 (tradicional) / 两只老虎 (simplificado) ( liǎng zhī lǎohǔ ) .
兩 / 两 (liǎng) significa "dos". Hay dos formas de decir "dos" en chino mandarín: 二 (èr) y 兩/两 liǎng. Liǎng siempre se usa con palabras de medida , pero èr no suele tomar una palabra de medida.
隻 / 只 (zhī) es una palabra de medida para tigres, pájaros y algunos otros animales.
Ahora veamos la frase, 跑得快 ( pǎo dé kuài ).
得 (dé) tiene muchos roles en la gramática china. En este caso, es adverbial. Por lo tanto, 得 vincula 跑 (pǎo), que significa correr, y 快 (kuài), que significa rápido.
Pinyín
liǎng zhī lǎohǔ
liǎng zhī lǎohǔ , liǎng zhī lǎohǔ
pǎo dé kuài , pǎo dé kuài
yī zhī méiyǒu ěrduo , yī zhī méiyǒu wěiba
zhēn qíguài , zhiēn qíguà
Caracteres chinos tradicionales
兩隻老虎
兩隻老虎 _
Caracteres simplificados
两只老虎
两只老虎 两只老虎
跑得快 跑得快
一只没有耳朵 一只没有尾巴
真奇怪 真奇怪
Traducción en inglés
Dos tigres, dos tigres,
Corriendo rápido, corriendo rápido
Uno sin orejas, uno sin cola
¡Qué extraño! ¡Que extraño!