Proverbios italianos que comienzan con 'C'

Calle vieja en Vernazza, Italia.

Valentina Rimondi/Getty Images

Los proverbios son una parte hermosa del idioma italiano que ayudan a los estudiantes a comprender la cultura italiana en un nivel más profundo. A continuación, encontrará una lista de proverbios comunes que comienzan con "c".

Modismos italianos, proverbios y máximas

Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella.

  • Traducción al español: Los músicos cambiaron pero la canción es la misma.
  • Significado idiomático: La melodía ha cambiado pero la canción sigue siendo la misma.

Chi più sa, meno crede.

  • Traducción al español: Cuanto más se sabe, menos se cree.

Chi prima non pensa in ultimo sospira.

  • Traducción al español: El que primero no piensa, exhala por última vez.
  • Significado idiomático: mira antes de saltar.

Chi sa fa e chi non sa insegna.

  • Traducción al español: Los que saben, hacen, y los que no, enseñan .

Chi s'aiuta, Dio l'aiuta.

  • Traducción al español: Dios ayuda a los que se ayudan a sí mismos.

Chi Tace Acconsente.

  • Traducción al español: El silencio da consentimiento.

Chi tardi arriva alloggia masculina.

  • Traducción al inglés: Los que llegan tarde se alojan mal.

Chi trova un amico trova un tesoro.

  • Traducción al español: El que encuentra un amigo , encuentra un tesoro.

Chi va piano, va sano; chi va sano, va lontano. / Chi va piano va sano e va lontano.

  • Traducción al inglés: El que va suave, va seguro / El que va seguro, va lejos.
  • Significado idiomático: lento pero seguro.

Chi vince ha sempre ragione.

  • Traducción al inglés: Might make right.

chiodo scaccia chiodo

  • Traducción al español: Un clavo saca otro clavo.
  • Significado idiomático: Fuera lo viejo, dentro lo nuevo.

Si bien la frase anterior se puede usar para una variedad de situaciones, generalmente se usa para las relaciones.

Con niente non si fa niente.

  • Traducción al español: No se puede hacer algo de la nada.

Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badìa.

  • Mi hogar, mi hogar, tan pequeño como eres, me pareces una abadía.
  • Significado idiomático: este u oeste, el hogar es lo mejor.

Casa senza fimmina 'mpuvirisci. ( proverbio siciliano )

  • Traducción española: ¡Qué pobre es un hogar sin mujer!

Chi ben comincia è a metà dell'opera.

  • Traducción al español: Un buen comienzo es la mitad de la batalla.

Chi cento ne fa, una ne aspetti.

  • Traducción al español: Quien hace cien de ellos espera uno de ellos.
  • Significado idiomático: Lo que va, vuelve.

Chi cerca trova.

  • Traducción al español: Busca y encontrarás.

Chi di spada ferisce di spada perisce.

  • Traducción al español: El que vive por la espada muere por la espada.

Chi è causa del suo male piange se stesso.

  • Traducción al español: El que ha creado su propio mal llora por el mismo.
  • Significado idiomático: El que ha hecho su cama debe acostarse en ella.

Chi fa da sé, fa per tre.

  • Traducción al inglés: El que trabaja solo, hace el trabajo de tres (personas).
  • Significado idiomático : Hágalo usted mismo si quiere que se haga bien.

Chi fa falla, e chi non fa sfarfalla.

  • Traducción al español: Aquellos que actúan cometen errores y aquellos que no hacen nada realmente cometen errores.

Chi ha avuto ha avuto e chi ha dato ha dato.

  • Traducción al español: Lo hecho, hecho está.

Chi ha fretta vada piano.

  • Traducción al inglés: Apresúrate lentamente.

Chi ha moglie ha doglie.

  • Traducción al inglés: Una esposa significa dolores.

Chi la fa l'aspetti.

  • Traducción al español: Quien lo hace lo espera.
  • Significado idiomático: Lo que da vueltas, vuelve.

Chi non fa, non falla.

  • Traducción al español: Los que no hacen nada no cometen errores.

Chi non ha moglie non ha padrone.

  • Traducción al español: Un hombre sin esposa es un hombre sin amo.

Chi non risica, non rosica.

  • Traducción al español: Nada arriesgado, nada ganado.

Chi lascia la strada vecchia per la nuova sa quel che lascia, ma non sa quel che trova.

  • Traducción al español: Quien deja el camino viejo por el nuevo sabe lo que deja, pero no sabe lo que encontrará.
  • Significado idiomático: Mejor el diablo que conoces que el que no conoces.

Proverbios relacionados con animales

Cane che abbaia non morde.

  • Traducción al español: El perro que ladra no muerde.
  • Significado idiomático: Su ladrido es peor que su mordida.

Chi dormé non piglia pesci.

  • Traducción al español: Quien duerme no pesca.
  • Significado idiomático: El pájaro madrugador atrapa al gusano.

Chi lava il capo all'asino perde il ranno e il sapone.

  • Traducción al español: El que frota la cabeza de un asno pierde lejía y jabón.
  • Significado idiomático: Todo por nada.

Chi pecora si fa, il lupo se la mangia.

  • Traducción al español: Aquellos que se hacen ovejas serán devorados por el lobo.

Campa cavallo!

También puede escuchar campa cavallo che l'erba cresce.

  • Traducción al inglés: ¡Caballo viviente!
  • Significado idiomático: ¡Oportunidad gorda!
Formato
chicago _ _
Su Cita
Hola, Cher. "Proverbios italianos que comienzan con 'C'". Greelane, 26 de agosto de 2020, Thoughtco.com/italian-proverbs-beginning-with-c-4039682. Hola, Cher. (2020, 26 de agosto). Proverbios italianos que comienzan con 'C'. Obtenido de https://www.thoughtco.com/italian-proverbs-beginning-with-c-4039682 Hale, Cher. "Proverbios italianos que comienzan con 'C'". Greelane. https://www.thoughtco.com/italian-proverbs-beginning-with-c-4039682 (consultado el 18 de julio de 2022).